Laurute WebSearch Slayer presents...
Never Answer Like This To a Cop...Nunca Contestes así a un Poli...
# I can't reach my license unless you hold my beer. (OK in Texas)
# No puedo alcanzar mi carné si no me aguantas la birra. ( correcto en Texas)
# Sorry, Officer, I didn't realize my radar detector wasn't plugged in.
# Lo siento agente, no me di cuenta de que mi detector de radar estaba apagado.
# Aren't you the guy from the Village People?
# ¿No eres tú el de los Vilas Pipol?
# Hey, you must've been doin' about 125 mph to keep up with me. Good job!
# ¡¡¡Mecamensos!!, has tenido que ir a mas de 150 por hora para pillarme: ¡Buen trabajo!
# Are You Andy or Barney?
# ¿Tú eres Paco o Romerales?
# Is it true that guys become cops because they can't work at McDonald's ?
# ¿Es verdad que os haceis polis porque no os cogen en el Mac Donals?
# You're not gonna check the trunk, are you?
# ¿No vas a registrarme el maletero, verdad?
# If you'd try the stuff I just had, you wouldn't be so damn uptight.
# Si probaras la mercancía que llevo, no serías tan jodidamente estirado.
# Gee, Officer! That's terrific. The last officer only gave me a warning, too!
# ¡Qué guay, agente, el último poli también me dió un aviso!
# Do you know why you pulled me over? Okay, just so one of us does.
# ¿Sabes porqué me has parado? bien, así que solo uno de los dos lo sabe.
# I was trying to keep up with traffic. Yes, I know there are no other cars around. That's how far ahead of me they are.
# Intentaba alcanzar al tráfico. Sí, ya sé que no hay coches. Eso es todo lo lejos que están de mi.
# What? You need a license to drive?
¿Ein? ¿Se necesita un carné para conducir?
# Is your power a penis substitute?
¿Es tu poder un sustituto del pene?
# Yes, I know my driving is not 100%, but you have to agree that it is still pretty good for someone who is completely drunk.
Sí, sé que mi conducción no está al 100%, pero tienes que estar de acuerdo en que es bastante bueno para alguien que está completamente pedo.
# Can you come back in 5 minutes? I'm in the middle of a telephone conversation.
¿Puedes volver en cinco minutos? estoy en medio de una conversación telefónica.
# Oops...I thought you were a prostitute.
¡Uy! Pensé que eras una putilla.
# Do I have any fruits or vegetables? I don't know. Is cocaine a fruit or vegetable?
¿Qué si tengo alguna fruta o verdura? No sé. ¿Es la cocaína fruta o verdura?
# Did you pull me over because of the drugs under the seat, the body in the trunk, or the burned out tail-light?
¿Me has parado por la droga bajo el asiento, el cadáver en el maletero, o o el intermitente trasero fundido?
# Hey, is that a 9mm ? That's nothing compared to this .44 magnum!
Hey, ¿ese eso una 9 mm.? ¡Eso no es nada comparado con esta Magnum 44!
# Do you have any idea how much of a hurry I'm in?
¿Tienes idea de la prisa que tengo?
# I thought you had to be in relatively good physical condition to be a police officer.
Pensaba que había que estar en relativa buena forma física para ser poli.
# Yes, I saw your lights on, but I thought you going to get a doughnut.
Sí, vi tus luces, pero pensé que ibas a por un donut.
Traducido por Laurute Lang.